Services linguistiques additionnels

Transcription et Sous-titrage

La transcription consiste à reproduire par écrit le contenu sonore (audio ou vidéo).

Le sous-titrage comprend : la traduction écrite du contenu sonore d'une cassette vidéo et l'intégration directe des sous-titres à l'écran. Les types de support audiovisuels que nous traitons sont : CD-Rom, DVD.

Localisation

L'activité de localisation ne se limite pas uniquement à la traduction mais prévoit également une adaptation des textes selon les spécificités culturelles de chaque pays et/ou région.

Traduction "Urgence"

Pour les documents à usage interne urgents (comptes-rendus, e-mails, communiqués de presse, révision de documents de dernière minute, mise à jour urgente de sites Web, etc.), nous proposons un service de traduction à la volée, instantanée et fiable, basée sur les mêmes normes de qualité des projets à dimension plus complexe.

Mise en page

Ce service va de la reproduction de textes à l'élaboration de documents:

  • Sur-frappe: reproduction du texte d'origine dans la langue cible en procédant par écrasement dans les logiciels de bureautique.
  • Intégration de données: insertion du texte traduit dans une mise en page prédéfinie à l'aide d'un logiciel dédié à la mise en page. Cette opération est toujours étroitement suivie par le traducteur qui en vérifie la parfaite réussite (césures, typographie).
  • Création de mises en page: réalisation de la mise en page selon votre souhait et dans le logiciel de votre choix.

Corrections d'épreuves (proofing)

Correction des textes à publier, en appliquant les règles d'édition et de mise en page des langues concernées.

Veuillez communiquer avec nous afin de discuter des tarifs pour ces services additionnels.